> 跨专业考研培训班 > 北京大学日语翻译硕士考研经验分享

北京大学日语翻译硕士考研经验分享

2022-07-30 作者:gong2022




日语MTI考试科目有四科,政治、日语基础、翻译基础和百科知识。

政治

为了更好的把握政治大纲,更系统全面的了解考试重点,我报了一个政治辅导班,但是最后我只得了61分,所以也没有十分出彩的学习方式。我是10月才开始准备政治的(后来感觉有点晚,建议9月开始渐入,太早的话会把战线拉太长,后期容易疲惫)。政治每天都看一点,第一遍把知识点弄明白,结合 老师的1000题作为巩固和检测,效果还不错。在看书的同时列出知识框架,有利于系统掌握。第二遍基本就是背诵新祥旭老师给印发的讲义,找出复习的重点和自己掌握的不好的地方,反复强化背诵就可以了。不能指望最后的押题,因为辅导班所谓的押中题目也指的是压中题目的一小部分或者某个思路,还需要平时的积累,厚积才能薄发。最后第三遍,被辅导班发的压题讲义和 、任汝芬、蒋中挺、风中劲草等模卷,对各位老师所押知识点出现的频次进行排序,加强背诵最热考点。当然还要再次加强自己薄弱部分的练习。

百科知识

范围比较广泛,这一科就是在考积累。北大的百科知识基本偏重中国的历史文学地理,日本的及其他国家也会有所涉猎,但比重不大,比重排序是中国,日本,其他。这一部因为范围太广北京日语考研培训,没什么明确的重点北京日语考研培训,更多靠的是平时积累和现场发挥。考的都是大家耳熟能详的。我在备考这一科目时,主要用了《汉语写作与百科知识真题解析及习题详解》长孙博的《历史学名词解释》。《历史学名词解释》是历史学考研系列教材之一,到对我们的名词解释也有很大帮助。在看书的同时,需要多多翻看自己整理的词汇北京日语考研培训,寻找一些通用的语言,并善于将名词解释概论在100字以内,习惯了这种答题模式后,考试中即便遇到不熟悉的词,用上套话也能保证自己有话可说。

北京日语考研培训

汉语写作

应用文这一部分不需要准备太早(我是12月才开始的)北京日语考研培训,把应用文的各种文体格式浏览一遍,一种文体背诵一两篇范文就可以了。北大的这一部分也很简单,只要看到题目时能判断出属于什么类的文章,能够正确地写出该类文章的格式,条理清晰,基本没有什么太大问题。第二个大作文也不用担心,就是普通的作文写作,可写角度也有很多。在看到题目后确定主题,用上点华丽的句子,观点明确,结构清晰,做到这几点就可以拿高分了。

专业课

北大没有真题,我就是规矩的按照N1的单词语法熟语来复习的。但是知识点考的十分仔细,细致到一个接续词、拟声拟态词的用法,所以,平时一定要认真,把知识点读懂记清楚。我的基础日语复习从9月份开始没有间断过,偶尔其他科目的复习会占用点基础日语的时间,但每天多少都会拿出一部分来掌握这一部分。

翻译基础部分的题量很大,今年的日汉互译词汇难度较大,很多都没有见过,所以平时要注意积累新词,尤其汉语中出现的一些新的网络用语、日语中的外来语和汉字词汇,出考题的概率很大。

北京日语考研培训

日译汉部分是一个领导人发言(政治经济都有涉及)和一篇小说翻译,难度不大,但是涵盖的词汇很多。汉译日有三篇文章,一篇是中日经济发展,一篇是讲儿童文学出版的相关文章,剩下一篇记不太清楚了。我对翻译这部分最深刻的感受是,文章不难,但是量不小。做题时一定要把握好速度,否则可能做不完。

针对翻译基础部分的准备,建议多看NHK纪录片和クローズアップ現代,以及人民网日语版,尤其是热点新闻,积累新词热词。当然文章翻译的练习必不可少,尤其是笔译实务2级3级,是练习的好材料。最好多翻译几遍,把自己翻译欠佳的地方和有必要积累的部分记录下来,练习间隙多看几遍。在考试的时候,在做到没有明显错误的基础上尽量让自己的语言简洁明了,如果能翻得出彩当然更好。

2018年新祥旭考研辅导火热报名中!!!

咨询老师: 新祥旭考研--戴老师

手机/微信: 153-136-76542 咨询QQ;1925178103

机构地址:北京市海淀区苏州街长远天地大厦B1座。

Copyright © 跨考考研 - 跨考考研这个机构怎么样 版权所有 网站地图|京ICP备18012533号-145